Hvorfor hedder blodigler “hirudines” på latin?
Skrevet af Jonas Paludan
den 30-11-2009
Tagged Under : beholder til opbevaring af blodigler, blodigler, hirudin, hirudines
Det er muligvis et fjollet spørgsmål, men jeg har desværre ikke været i stand til at finde den etymologiske forklaring. Det tætteste jeg er kommet er nedenstående tekst:
Leech saliva is also full of other important curative chemicals. One is called hirudin, which keeps blood from clotting. Scientists have devised a method to genetically engineer hirudin, which they hope to prescribe as an alternative treatment for unclogging blood vessels during heart surgery. (Citatet stammer herfra).
Stammer den latinske betegnelse herfra? Det er umiddelbart det bedste bud jeg har fundet, men hvis der sidder nogle med et bedre sprogkundskab end jeg, vil jeg meget gerne høre mere. Måske kan Kirsten Jungersen, kendt for sit store kendskab til græsk og latin i lægesproget, give en forklaring. Jeg venter i spænding.

Denne beholder har været brugt til at opbevare blodigler (hirudines) og kan ses på Medicinsk Museion




Det nemme svar er vel at ‘hirudo’ er det latinske ord for igel. Men så er det det der med stammen ‘her’ som bruges i ord som har med ‘at gribe’ at gøre (igler er sådan nogle dyr der griber blod), og som på engelsk bla. er blevet transformeret til noget så usandsynligt som ‘garden’ om jeg må tro min latinske ordbog derhjemme — og så er det at amatørfilologen står af og overgiver sig til fagkundskaben = Kirsten …
Tak for spørgsmålet. Stoffet hirudin har fået sit navn efter det latinske ord for igle og ikke omvendt. Først kom iglen, siden har man udvundet og navngivet stoffet, og nu kan man også selv fremstille det. Leech saliva hedder på latin Hirudo medicinalis og som du kan se på krukken, i flertal Hirudines. Se mit blogindlæg fra 29.3. om lægeigler hvor den latinske betegnelse står i slutningen.
Og hvordan forvandles stammen ‘her’ til ‘garden’ og ‘girth’?
Th
I hvilken latinsk ordbog har du fundet den oplysning? Det står ikke i Lewis and Short.
Lewis, An elementary Latin dictionary (OUP, 1997-utgåvan) angiver at roden til ‘hirudo’ er ‘her’, og i rod-indeks (s.942) står det under ‘her/hir’ at den kan sammenlignes med tysk. Garten, eng. garden, girth, yard m.m.
Min Lewis and Short er åbenbart forældet, for den har ikke nogen etymologi med og hirudo står på side 857.
Girth er det samme ord som det danske en gjord. Måske hang iglerne på bugen af hestene som en gjord, når de havde krydset en flod og omkransede maven som man omkranser en have (hortus). For mit vedkommende forbliver det gætteri hvad sammenhængen er.